Как написать письмо учителю на английском

Письмо учителю на английском языке 25-30 предложений

Ответ или решение 1

Hello, dear Mr. Jones.

It’s been already six month as I’m home schooling. I feel a little bit better now but still not strong enough to visit school. My parents say that I would be able to continue my school education next year. I really hope I would.
I’m missing your class very much. I remember how we discussed books you told to read. It was very interesting to exchange views about characters, plot and main idea. I keep on reading because it’s the main thing that makes me happy. As I can’t go out, books are my «doors» outside the problems. But I have no one to discuss them. My old friends visit me seldom enough so I had to search for new ones on the internet. And I found a few guys from other cities that are also homeschooling. We can talk about our illness, recovery, our future and sometimes we talk about books. I told them about you. They say they would be glad to have such a great teacher.
Last week I received the present from you — three books that I have never read. Thank you very much for this gift. I really appreciate it. I hope I can do something good for you sometime. When I read them I will write you my opinion. But I’m sure the books are great.
I can’t imagine how people don’t like to read. What do they do then? I think it’s one of the best ways to escape from reality. The other way is traveling but it is impossible for me now.
Goodbye dear Mr. Jones
I hope we would meet soon.
Sincerely yours,

Топик 35. (A). Письмо моему американскому учителю

Снаговская Валентина. Школа №20, город Старый Оскол, Белгородская область, Россия
Сочинение на английском языке с переводом (топик по английскому языку)

A letter to my American teacher

This is Valentina from Stary Oskol in Russia. Do you remember me? I was in the summer camp in Anapa with my grandmother.

How are you? Do you have many students this year?

I am very happy because this year my parents gave my a great present — little sister! Her name is Kate. She is six months now. Sometimes I try to speak English with her. She laughs and nods her head.

I am doing very well at school. English is my favourite subject. I also go dancing and singing.

Are you going to come to our town again? We all remember the amazing Halloween camp and would like to have another one.

We are missing you a lot!

Big hello from my family.

Hope to see you soon

Это Валентина из Старого Оскола в России. Помнишь меня? Я приезжала в летний лагерь в Анапу со своей бабушкой.

Как твои дела? Много студентов в этом году?

Я очень счастлива, потому что в этом году мои родители сделали мне великолепный подарок — маленькую сестренку! Ее зовут Катя. Ей шесть месяцев. Иногда я пытаюсь говорить с ней по английски. Она смеется и кивает головой.

Я хорошо учусь в школе. Английский мой любимый предмет в школе. Еще я занимаюсь танцами и пением.

Ты собираешься приехать в наш город снова? Мы все помним замечательный лагерь Хэлоувин и хотели бы еще один такой.

Мы все очень скучаем по тебе!

Большой привет от моей семьи.

Надеюсь скоро увидеться

Это письмо написано реальному человеку — американскому учителю, работающему в России, в Краснодаре, Марти Хоскинсу. Марти прочитал письмо Валентины и прислал ответ Валентине.

Hi Valentina!

Thank you for your wonderful letter and kind words. Of course I remember you and your grandmother. A big hello to her! I was happy to read that you are doing well in school. Keep up the good work. As for my coming to Stari Oskol, Ms. Helen and I are planning a short camp during the winter holidays. Hope to see you then!
Take care and a big hello to all!

Официальный представитель британского экзаменационного совета City & Guilds в России господин Эндрю Бейли прочитал сочинение Валентины и ответ Марти Хоскинса, и тоже написал Валентине.

Dear Valentina!

I am writing from London to thank you for your enthusiam and contributions to the City & Guilds essay competition. As much as anything, it is great to see that it inspires you, not once, but many times to write compositions. I hope that you will continue and that you will find new and similarly motivated friends through our site. I hope too that I may see you in April or May when I will be visiting Stary Oskol again for sure. I am sure also that you will see Marty again.

Best wishes,

Andrew Bayley

This is Valentina Snagovskaya from Stary Oskol.
I was so happy to recieve the letter from you! I even told all my classmates and my teachers at school about it and they were surprised!
Thank you very much for the amazing site and the opportunity of communication.
Also many thanks for the kind words. I hope to meet you in spring too. And I dream to visit Britain one day!

Looking forward to seeing you soon
Best wishes

Сессия City & Guilds в России, апрель — июнь 2014

Международные экзамены по английскому языку в городах Москва, Санкт-Петербург, Старый Оскол, Липецк, Воронеж, Сыктывкар, Ухта, Усинск, Новосибирск, Белокуриха, Абакан, Томск, Красноярск, Благовещенск, Саратов, Ульяновск, Пенза, Белебей, Уфа, Магнитогорск, Оренбург, Смоленск, Екатеринбург, Калининград, Краснодар.

City & Guilds – старейшая в Великобритании и Европе экзаменационная и сертификационная организация, престижный международный сертификат по английскому языку, приемлемая цена экзамена!

Посмотри все видео устных экзаменов по английскому языку. Ты сможешь! Найди ближайший центр City & Guilds и зарегистрируйся на экзамен!

Личное письмо на английском: этикет переписки

Английская культура немыслима без искусства переписки. Веками английские леди и джентльмены обменивались изысканными посланиями, написанными в соответствии со строгим этикетом – он определял, что писать, когда и почему, в каких выражениях, в какое время дня, и на какой бумаге. Письма играли, – да и сейчас играют, – важнейшую роль в жизни людей: они смешат, удивляют, интригуют, влюбляют, до смерти обижают и наполняют счастьем.

Личные письма – это, конечно, не высшая математика. И всё же базовые правила их составления надо знать обязательно. Пишете ли вы другу с целью поделиться впечатлениями от недавней поездки в Лондон или репетитору английского по скайпу, чтобы поблагодарить за полученные знания или знакомому студенту из Европы с намерением пригласить его к себе на каникулы – прежде вы должны ознакомиться с рекомендациями о структуре и стилю неофициального письма.

7 основных типов неофициальных писем

В личном письме вы можете

  • поздравить со свадьбой, днём рождения, рождением ребёнка, окончанием университета
  • поблагодарить за одолжение, приглашение, совет
  • пригласить адресата на свадьбу, новоселье или другое празднование
  • принять или отклонить приглашение
  • запросить информацию или ответить на запрос
  • принести извинения или выразить сожаление, сочувствие
  • обратиться за рекомендацией или дать совет, поделиться опытом

Структура английского письма

1. Обращение: по имени, фамилии или с использованием слов “Sir/Madam”:

Дорогой (уважаемый)
г-н Кроули,

Мой дражайший сын,

2. Вступительное предложение. Здесь вы объясняете цель своего письма. Это может быть жалоба, согласие или отказ принять приглашение, ответ на полученное письмо.

3. Основная часть письма: один-два абзаца, раскрывающие тему.

4. Заключительный абзац в одно-два предложения. Подведите итог написанному и выразите готовность продолжить переписку. Можете также заранее поблагодарить адресата за одолжение или оперативный ответ.

5. Заключительная формулировка:

Sincerely yours,
Yours sincerely,
Sincerely,
Yours,

6. Дата и подпись (необязательно).

На что обратить внимание

  • Неофициальное письмо позволяет применять выражения из разных стилей, как делового, так и неформального, в зависимости от ситуации. Можете использовать даже разговорный стиль, сленг, сокращения и аббревиатуры. Только не переборщите с просторечием, чтобы ваше письмо не выглядело развязным, невежливым. Некоторые выражения в разговорной речи звучат приемлемо, но неуместны в письме, даже если письмо неофициальное.
  • Идиомы и разговорные выражения обогатят язык вашего письма – смело можете их использовать.
  • Соблюдайте структуру письма, не перегружайте предложения сложными конструкциями и развивайте мысль последовательно.
  • В электронном письме принято оставлять пустую строку между абзацами для визуального удобства. По той же причине советуют начинать каждый абзац с небольшого отступа вначале первой строки, если вы пишете от руки.
  • Используйте время Present Continuous, когда хотите сказать о своих ожиданиях (“Iam looking forwardto hearing from you…” – «С нетерпением жду вашего ответа…») или о цели вашего письма (“Iam writingto you on behalf of/with regard to…” – «Я пишу вам по просьбе /поводу…»). Используйте Present Perfect или Past Simple, если сообщаете новости или описываете недавние события.
  • Постарайтесь разбить основную часть письма хотя бы на два-три абзаца вместо того, чтобы пытаться вместить всё, что хотите сказать, в один большой абзац. Информация воспринимается куда лучше, будучи разделённой на логические части.
  • Закончить письмо можно вопросом к адресату, чтобы инициировать продолжение переписки. Так вы покажете, что заинтересованы в общении и ждёте его ответа – и это будет логичным завершением письма.

Практические советы по составлению разных типов писем

1. Письмо-приглашение

Бывает неофициальное, полуофициальное и деловое. Такое письмо должно содержать дополнительную информацию о событии (адрес, дату и время, дресс-код мероприятия) и, при необходимости, чёткие указания, как добраться до места его проведения.

Вступительная фраза:

We would be honored if you…

Для нас будет честью…

Your presence would be appreciated at…

Мы бы хотели видеть вас…

I’d love if you could come to…

Я был бы рад видеть вас в…

We are organizing a…

I cordially invite you to…

Сердечно приглашаю вас на…

Заключительная фраза:

We would be grateful if you could…

Будем благодарны, если вы сможете…

Please indicate whether you would be able to attend…

Пожалуйста, дайте знать, сможете ли вы присутствовать…

I hope you can make it…

Надеюсь вас увидеть…

Hope you can come.

Надеюсь, вы сможете прийти.

Looking forward to seeing you at…

С нетерпением жду нашей встречи…

Please let me know if you can come.

Пожалуйста, сообщите, можете ли вы прийти.

2. Письмо о принятии приглашения

Бывает неофициальное, полуофициальное и деловое. Содержит четкое и однозначное согласие на посещение мероприятия.

Вступительная фраза:

I am writing to thank you for the (kind) invitation…

Я пишу, чтобы поблагодарить вас за (любезное) приглашение…

Thank you for the invitation which I would be honored to accept it.

Благодарю за приглашение. Сочту за честь его принять.

Your invitation sounds lovely.

I am very much willing to go.

Приглашение звучит заманчиво. Охотно приду.

Заключительная фраза:

We await the event with great anticipation.

Мы с предвкушением ожидаем этого события.

I will be looking forward to the party. See you then.

Буду с нетерпением ждать вечеринки. Увидимся.

We are really looking forward to your party.

С нетерпением ждём вашего приема*.

*Стилистически, в данном случае для перевода слова party больше подходит определение «приём», а не «вечеринка», так как конструкция фразы довольно формальна и речь, скорее всего, идет об официальном и полуофициальном приеме.

3. Письмо с отклонением приглашения

Бывает неофициальное, полуофициальное и деловое. Выражает отказ принять приглашение.

Вступительная фраза:

Thank you for the recent invitation, but, unfortunately, …

Спасибо за ваше недавнее приглашение, но, к сожалению…

I am afraid I will not be able to make it / to accept your invitation / to come to your event/party.

Боюсь, у меня не получится / я не смогу принять ваше приглашение / прийти на ваше мероприятие/вечеринку.

Заключительная фраза:

I am sorry to miss the opportunity of greeting you in person.

Мне жаль, что я упускаю возможность поздравить вас лично.

Thank you again for the invitation.

Ещё раз спасибо за приглашение.

I hope we will have another opportunity to meet/celebrate…

Надеюсь, у нас ещё будет возможность встретиться/отпраздновать.

I am really sorry I will have to miss it.

Мне правда жаль, что не удастся присутствовать.

I’m sure we can get together some other time.

Уверен(а), мы сможем собраться в другой раз.

4. Письмо с извинениями

Также бывает деловое и неофициальное. В письме должны содержаться извинения и объяснения, почему кому-либо были причинены неудобства или почему обязанности или обещания не могут быть выполнены.

Вступительная фраза:

I am writing to apologize for…

Я пишу, чтобы извиниться за…

Please accept my sincerest apologies for…

Пожалуйста, примите мои искренние извинения за…

How can I apologize enough for…

Как мне загладить свою вину за…

I must apologize profusely for…

Я должен принести вам мои глубочайшие извинения за…

I owe you an apology…

Я должен перед вами извиниться…

I can’t describe how sorry I am and how guilty I feel.

Не могу описать, как мне жаль и насколько виноватым я чувствую себя.

Заключительная фраза:

Once again, my sincerest apologies for…

Ещё раз приношу вам свои искренние извинения за…

I hope you understand.

Надеюсь, вы меня поймёте.

I hope my apologies will be accepted…

Надеюсь, мои извинения будут приняты…

I know there is no excuse good enough for… and I just hope you can forgive and understand me.

Я знаю, что всех моих извинений недостаточно для… и только надеюсь,
что вы сможете простить и понять меня.

5. Письмо с ответом на рекламное предложение

Пишется в ответ на объявления, рекламные брошюры и проспекты, информацию с веб-сайтов, рассылку по электронной почте и т. п.

Бывает деловое и полуофициальное.

Обычно содержит запрос дополнительной информации или просьбу разъяснить и дополнить информацию, полученную ранее.

Вступительная фраза:

In response to your advertisement in…

В ответ на ваше объявление в…

I am writing to inquire about / in connection with…

Я пишу с целью получить информацию о…

I would be grateful if you could send me additional information about…

Я буду благодарен, если вы сообщите мне дополнительную информацию о…

I would appreciate some information about…

Я был бы благодарен за сведения о…

Another matter I need information on…

Мне также нужна информация по поводу…

Заключительная фраза:

I look forward to receiving…

С нетерпением буду ждать получения…

I would appreciate your prompt reply.

Буду благодарен за скорейший ответ.

Please inform me as soon as possible whether my request can be fulfilled.

Прошу вас как можно скорее сообщить, сможете ли вы выполнить мою заявку.

«Да» и «нет» личного письма

Этих правил нужно придерживаться:

  • Каким бы неформальным ни было ваше письмо, всегда оставайтесь вежливы.
  • С самого начала сообщите о цели письма.
  • Используйте наречия и союзы, чтобы связать ваши мысли в логическую цепочку: then (затем), later (позже), but (но), at the same time (в то же время), finally (наконец).
  • Новую мысль начинайте с новой строки: текст, не разбитый на абзацы, трудно воспринимается.
  • Будьте сдержанны в выражении эмоций, особенно в полуофициальных письмах (жалоба, поздравление, приглашение и проч.).

А этого нужно избегать:

  • Не злоупотребляйте восклицательными знаками, даже если пишете другу или близкому родственнику.
  • Не забудьте про вступительные и заключительные фразы – если у письма есть четко выраженная логическая структура, его легче прочесть и понять.
  • Не перепрыгивайте с мысли на мысль, не пишите бессистемно. Мысли должны быть выстроены в логической последовательности.
  • Не используйте длинные сложные предложения с многочисленными второстепенными членами и придаточными. Цель письма, – неофициального, в том числе, – донести ваши мысли до адресата с первого раза, а не заставлять его перечитывать каждое предложение, чтобы понять смысл послания.

Теперь, когда вы познакомились с базовыми правилами составления неофициальных писем, предлагаем вам довольно интересный пример неофициального письма на английском языке. Такие письма стали настоящим флеш-мобом англоязычного интернета: их пишут себе актеры, певцы, известные блогеры. Напишите себе такое письмо и вы: это прекрасный способ обратиться к своему внутреннему «я» (пусть и шестнадцатилетнему) и подвести итоги определенного периода вашей жизни:

Letter to My
16-Year-Old-Self

I know it is hard for you to believe that you could ever receive a letter from the future, but this has become a reality; though your calendar shows that it’s 1996, for me it is already 2013. It is almost dawn, and in a couple of hours I will have to get up (if I even go to bed) and go to work. But don’t worry, work is interesting, and I am fully satisfied with it. Why am I saying “don’t worry?” Well, because I am you; I am a 33-year-old Steve writing a letter to myself, when I was just 16.

Письмо
16-летнему себе

Я знаю, тебе трудно поверить, что ты держишь в руках письмо из будущего, но это реальность: хотя на твоём календаре 1996 год, для меня уже наступил 2013-й. Уже почти рассвело, и через пару часов мне надо вставать (если я вообще лягу) и идти на работу. Но не переживай, работа у меня интересная, и я полностью ей доволен. Почему я говорю «не переживай»? Да потому что я – это ты; я 33-летний Стив, который пишет письмо себе 16-летнему.

Your life will be just great, believe me!

У тебя впереди прекрасная жизнь, поверь мне!

Ну а теперь, когда вы увидели, как составляются письма, вперёд, к практике – писать англоязычным знакомым, коллегам и любимым преподавателям! Удалось ли вам с нашими подсказками произвести впечатление на начальника или завести новых друзей по переписке? Поделитесь в комментариях!

Как правильно писать письма на английском языке? Правила и образцы

Приветствую, мой дорогой читатель.

Знаете, какая самая сложная часть любого экзамена по английскому языку? Нет, не говорение, как большинство из вас подумало. А вот такая маленькая часть как письмо вызывает сотни вопросов и проблем у студентов. Поэтому сегодня я хочу разобраться с вами, как писать письмо на английском, какие есть требования, что необходимо запомнить в первую очередь, а также примеры и образцы для 5, 9 и 11 классов.

Все остальные, кто не относится к категории «школьники» или «студенты», могут сразу пройти к примерам — они вам в любом случае будут полезны, а также перейти к правилам оформления и многочисленным образцам деловых писем.

Ребята, не упустите свой шанс прокачать свои знания английского перед ЕГЭ 2017 с профессиональным репетитором по скайпу!

Скорее записывайтесь на бесплатный вводный урок в онлайн-школе EnglishDom . Там определят ваш уровень владения языком, узнают слабые стороны, подберут самого подходящего для вас преподавателя, и вы сможете индивидуально заниматься через удобную онлайн платформу за умеренную плату.

Если вы все же предпочитаете самостоятельные занятия и тренировки, то онлайн тренажер на сайте EnglishDom будет вам в помощь. Регистрируйтесь и начинайте свой путь к успеху на экзамене сегодня же!

Требования на экзамене ЕГЭ и ГИА

На экзамене ЕГЭ или ГИА вас попросят написать ответ на письмо друга. Самая популярная тема — это помочь советом или высказать свое мнение по какой-либо теме.

На что здесь заостряют внимание, так это на оформлении и вашем умении использовать грамматику, правильные выражения, орфографию и пунктуацию. Поэтому очень важно практиковать эту часть.

Требования к длине писем у экзаменов разные: 100-140 слов для ЕГЭ и 100-120 — для ГИА.

Очень большое внимание уделяется непосредственно структуре. Использовали ли вы правильный формат адреса и даты, правильно ли начали и закончили — все это влияет на вашу оценку.

Основные элементы

Любое письмо, будь это личное письмо, деловое или письмо другу, должно быть построено по определенной структуре. Я предлагаю пройтись по каждому пункту.

Как писать адрес должен знать каждый студент перед экзаменом. За это, между прочим, тоже ставят оценку. Так вот, адрес правильно писать совсем не в том порядке, что мы привыкли. А вот так:

• номер квартиры
• номер дома
• название улицы
• город
• страна.

Если помните, то мы обычно пишем все с точностью до наоборот. И еще, не забудьте, что адрес всегда пишется в правом верхнем углу. Имейте в виду это маленькую деталь, которая может стоить вам нескольких баллов на экзамене. Кстати, специалисты по ЕГЭ и ГИА рекомендуют писать короткий адрес, который выглядит так:

Под ним нужно обязательно указать дату в такой форме: date/month/year

Если вы адресуете письмо другу, имя которого было указано, то вы обращаетесь к нему «Dear …,». И не забудьте про запятую после обращения.

Если же вы пишите деловому партнеру, тогда обращайтесь «Dear Sir,», если вы знаете, что это мужчина, но не знаете, как его зовут.

Если вы не знаете ни имени, ни пола, то напишите «Dear Sir or Madam,» или «Dear Sirs,» если вы знаете, что пишите группе мужчин.

Как начать писать — один из вопросов, которым задается каждый. Мой совет состоит в следующем: начинайте с причины письма.

Самая подходящая фраза начать официальное письмо — «I am writing with the aim of…».

В случае с ЕГЭ и ОГЭ, письмо должно носить неофициальных характер, и его можно начать с банального выражения «Thank you for your recent letter… ».

Основная часть всегда зависит от того, что спрашивается в самом задании. Если ваш друг, например, просит рассказать о достопримечательностях вашего города, то этим и заполняете основную часть.

Здесь я всегда обращаю внимание учеников на информацию, данную в письме друга — там, как правило, уже многое есть. Поэтому, ориентируясь на фразы и структуры данного письма, можно составить грамотные ответы на все вопросы, не забираясь в дебри.

В заключение обязательно нужно сказать, что вы прощаетесь. Это покажет, что вы знаете подходящие для этого выражения, а также что вы действительно собираетесь закончить письмо не просто прощанием. Пример:

«I look forward to hearing from you».

Немаловажно в конце письма правильно поставить подпись.

Примеры фраз, которые вы можете использовать для этого случая на ЕГЭ и ГИА:

«Best wishes», «Yours», «All the best».

Полезные фразы и выражения

Я знаю, что вы любите разные фразы и выражения, поэтому подготовила для вас подборку самого необходимого для написания письма.

В начале письма, как я уже говорила, вы можете написать следующее:

Thank you for your email.
It was great to hear from you.
… sound absolutely wonderful/terrible.

Если вас просят дать совет, то вы можете запомнить для этого случая парочку фраз:

If I were you, I would …
You should…
It is a great idea to…

Закончить письмо можно следующими выражениями:

Let me know…
Hope to hear from you…
Bye for now…

Для большей наглядности

Нет, я не смогла бы оставить вас без примера письма. Поэтому ловите образцы для ОГЭ (ГИА) и ЕГЭ, в том числе и образец с адресом.

Вот пример письма, которое вы получите на экзамене:

5, Oxford Street

London, Great Britain

It was an amazing holiday, but my health and fitness became much worse. Too many ice-creams and not enough exercise! You are the healthiest person I am acquainted with — please help me with some information about how to get fit and healthy again.

Thank you.
Best wishes,
Emma

А вот и ваш возможный вариант ответа на него:

Moscow
Russian Federation.

February 10, 2016

Dear Emma,
Thanks for your last letter. It sounds as if you really enjoyed your holiday. But you definitely need to change some of those bad habits.
First of all, you should do some regular physical exercise. If I were you, I would go jogging at least three times per week. You live in a beautiful area, so there is no excuse for not getting out and going for a run.
And as I am sure you know, you should also change your diet. Try cutting down the amount of fried food, butter, cheese and fatty meal — and forget about ice-creams! Getting fit and healthy takes time, so don’t stop after just a couple of days or even weeks.
I hope I was helpful enough. I look forward to hearing from you soon.

All the best,
Masha

Поняли, как нужно писать письмо? Уверена, что и у вас такое запросто может получиться. Для большей уверенности я предлагаю вам еще один вариант письма и ответа на него:

Письмо от друга:

Tom Jones
27, Park Zone Street
Manchester, Great Britain
15/12/2015

Dear Max,
I’m really can’t wait for my coming to you just before New Year. What kind of activity do you usually have at that time? What are you planning to do while I’m there? Please give me some information about what the weather will be like and if I need to take special clothes.

Ваш ответ:

123, Timiryazeva Str.
Saint-Petersburg
Russian Federation.
17/12/2016

Dear Tom,
I am glad to hear from you — I can’t wait for your visit as well.
As for your questions, we usually spend this time before New Year relaxing at home. We read, play games and cook. Sometimes we go outside to play some games.
When you arrive, I’d like to show you the city and as you are keen on history, I will ride you to the most beautiful historical places in the city. We can also go skiing and skating if you like.
The temperature drops to 10 below zero in December, so bring some appropriate clothes. And don’t forget about the gloves because I know you don’t have that much snow.
Bye for now.

Мои дорогие, я надеюсь, что сегодня ваша копилка знаний, как правильно написать письмо, пополнилась важной информацией. Знаете, что я хочу сказать напоследок? Помните, что лучшее решение при подготовке к экзамену — это постоянная практика как языка в целом, так и таких особых частей.

Для полноценной практики письменной части экзамена, а именно, письма и эссе, рекомендую приобрести эту книгу — недорогая, но необходимая для успешной сдачи каждого студента.

Не забывайте подписаться на рассылку моего блога, чтобы регулярно получать полезную и важную информацию о всех аспектах английского языка и подготовки к экзаменам. Надеюсь не на вашу удачу, а на ваши прекрасные знания. Поэтому и желаю вам в первую очередь их!

Закрытое письмо учителям английского языка

Язык – основа цивилизации. Без свободной речи — родной и, скажем, английской, на которой говорит почти весь мир, — граждане страны вряд ли могут надеяться на лучшее будущее. Это — пропись. Сегодня она входит в острый конфликт с практикой российского образования. Об этом — в материалах двух практикующих педагогов Леонида Ноткина и Ирины Саморуковой.

Закрытое письмо для открытой печати — это, конечно, бред, нелепица. Рецепт варенья, украденный из архива МЧС, и обсуждение школьной реформы по правилам игры в наперсток. Нелепицы притягательны. Сохраним и мы хотя бы в названии черты родного формата.

А вот серия госбюджетных каламбуров. Высокие требования ведут к бесконтрольности, отчетность — к самодеятельности, а планы самодостаточны и обходятся без результатов. Планы и есть главный результат. Так, в соответствии с предписаниями сегодняшних программ, оканчивая школу, учащиеся должны говорить, понимать, читать, писать и разве что только не петь и плясать по-английски. Понятно, что дело обстоит далеко не так и что практически для всех учащихся, за исключением тех, кто занимался с репетитором или провел детство в Англии, при сегодняшнем объеме часов, технической оснащенности, размерах групп и разнородности исходных знаний заявленный уровень является недостижимым. Конечно, учителя делают что могут, каждый в меру своей добросовестности, энергии и таланта, но, помня о том, что, с точки зрения начальства, они ставят оценки скорее себе, чем ученикам, вынуждены отвечать на завышенные требования завышенными оценками. В результате программа и ее выполнение оказываются монолитно едины, и, чтобы не тратить попусту время, можно вполне, как в поэме о Ленине, говорить одно, подразумевая другое. Разобраться в этом нерушимом единстве был призван ЕГЭ, однако вспышки повальных знаний, зарегистрированные в некоторых регионах в дни проведения экзамена, позволяют усомниться и в его надежности. Более того, так как по иностранному языку ЕГЭ не обязателен, выбирать его будут как раз те, кто подготовлен к нему вне школы, то есть самостоятельно. Они, без сомнения, будут сдавать экзамен хорошо, что, как и традиционное тестирование, подтвердит не провал, а, наоборот, успешность школьной программы. При этом главным в этой производственной схеме раздутых бюджетных планов и фальсификации полученных результатов остается то, что из-за заведомой невыполнимости программ, учитель, по сути, остается без определения объема и содержания того, чему следует учить. Деление программы на части, а по замыслу реформаторов школы у каждого предмета должно быть несколько уровней изучения, не гарантирует того, что вместо нового качества не получится несколько уменьшенных моделей старой системы.

В «частном секторе» заказчик хоть и не бюджетно-бюрократический, но не менее серьезный. Работа по определению того, чему и как учить, здесь идет намного живее. Это объясняется и коммерческим интересом, и необходимостью в сжатом виде заявлять о себе в рекламе. Рекламные обещания курсов построены по принципу «от обратного», по принципу «у нас не так, как там, где вас плохо учили». В госсекторе большие группы, у нас маленькие. Там все растянуто на годы, мы укладываемся в месяцы. Там скучная зубрежка, у нас «погружение» и волшебный чемоданчик с 25-м кадром. Там учитель с языковым образованием из Пятигорска, у нас, пропустим графу «Образование», преподаватели, с таким родным английским, что мы почтительно называем их «носителями языка» (хотя, так как речь идет о передаче знаний, было бы логичнее называть их «переносчиками»). Там учат книжному, у нас современному, разговорному, британскому или американскому. Там языку вообще, у нас деловому, юридическому, экономическому. Там учат четко произносить слова, как при восстановленной после инсульта речи, мы учим так комкать сказанное, как это делают только в Бруклине или предместьях Глазго. Там учат чтению и говорению, у нас — мышлению на английском.

Из перечня распространенных рекламных ходов видно, что они содержат не только указания на «болезни» гособразования, не только связаны с практическими интересами потребителя, но также отражают чаяния, выходящие за рамки простой прагматики. Если, как в истории с компьютером, переработавшим женские мечты про идеального мужа в формулу «слепо-глухо-немой капитан дальнего плавания», «отжать» радужные представления о результатах обучения английскому языку, то в сухом остатке окажется не просто хорошее знание, но и возможность немного «походить в иностранцах». На этапе незнания языка это желание естественно, потому что звуки чужой речи являются нам вместе с обликом источника и образуют с ним единое целое. Чтобы определить степень «отделяемости» одного от другого, мы провели небольшие эксперименты, в которых просили испытуемых записать в «изолированной студии» короткие «выступления» представителей разных народов. Каждый испытуемый должен был записать две «речи» на языках, звучание которых он выдумывал, и одну «речь» на языке, которым он в той или иной степени владел. Выступления на незнакомых языках сопровождались активным мимическим показом стереотипных представлений — томно поднятой «французской» бровью, мрачной «немецкой» решимостью, попыткой жмуриться «по-японски». В «речах» на знакомом языке сопутствующей мимики становилось меньше. Аналогично этому, ребенок, которого просят показать, как «делает» коровка или козочка, не ограничивается просто блеянием или мычанием, он силится представить себе и как-то обозначить нам образ запрошенного животного. В этом смысле произнесение первых слов иностранного языка тоже является показом того, как «делает» иностранец. Эти особенности изучения языка объясняют, например, почему на начальных этапах особенно важно, чтобы облик учителя не противоречил сложившимся представлениям об образце. Так, преподаватели английского языка китайского происхождения, родившиеся и получившие образование в США, вызывают в России меньше доверия, чем их белые американские коллеги.

Однако желание «походить в иностранцах» у нас гораздо шире и какими-то там учебными методиками не удовлетворяется. Если заимствование иностранных стандартов на телевидении и в общепите можно еще пытаться объяснить как насаждение спроса извне, а чрезмерное использование английских слов как заполнение пробелов в родном языке, то попытки имитировать эмоциональные реакции в виде всевозможных «вау!» и «упс!» приходится однозначно понимать как заявку на причастность к некоей другой прекрасной культуре, живущей глубоко внутри и никак не поддающейся волевому искоренению.

Наверное, обсудив эти явления с социальными психологами или написав про это фельетон в какую-нибудь коммунистическую газету, можно было бы на какое-то время поставить на теме точку, если бы здесь не проходила граница двух основных тенденций массового обучения английскому языку. Одна тенденция подхватывает и развивает желание показаться, «поиностранствовать». Ярким примером является рекламное обещание научить мыслить на английском, что, видимо, должно пониматься как перспектива обретения соответствующего менталитета. К счастью, безграмотность и беспредметность обещания не предполагают каких-либо действий по его реализации и делают его относительно безобидным. В учебных разработках этого направления много внимания уделяется красивой «упаковке». Несмотря на то что, по едкому замечанию одного методиста, ставить звуки на начальном этапе — все равно что причесывать лысого, фонетика английского языка активно отрабатывается чуть ли не во введении. Обучение фактически концентрируется только на одном виде речевой деятельности — говорении. Делаются попытки придать первым шагам не только фонетическую, но и прочую завершенность. Теоретиками направления акцентируется идеоматичность языка, языковые асимметрии, несовпадение культурных реалий и прочие изящности, несоблюдение которых якобы расставляет такие ловушки в будущем, выбраться из которых можно только через остракизм и осмеяние. Не дай бог растянуть или укоротить гласное. Не дай бог додуматься подарить хохломскую ложку потому, что ложка в Англии — частый шутейный приз проигравшему. На вас обидятся! Отвернутся! Смеяться будут! В рамках этой тенденции вообще много и часто пугают.

Вероятно, такую повышенную требовательность к продукту обучения можно сравнить с раздутостью школьных программ. Однако ни та, ни другая форма максимализма не приносит желаемого результата. Спора нет, хорошо бы обретенные знания языка были велики и безупречны. Хорошо бы россиянина, выучившего английский, вообще нельзя было бы отличить от оригинала. Хорошо бы закралась, наконец, страшная и радостная мысль: «А не англичанин ли он, елы палы?» На деле же, при всей грандиозности планов, школу нередко оканчивают с нулевым английским, а знания, полученные на курсах, как правило, нефункциональны и похожи на цельнолитой кубик Рубика. Практически во всех учебных заведениях игнорируется тихая и, кажется, незаметная часть общения — понимание речи на слух. Основное внимание уделяется говорению, с которым учителю легко работать, однако говорение — всего лишь надводная часть айсберга. Ничего не говорящий, но понимающий собеседника человек может быть прекрасным коммуникатором. Без ориентации на понимание невозможно и собственное осмысленное говорение. Парадоксально, но во время языкового контакта ситуация осложняется еще и тем, что учащийся подготовлен произнести несколько фраз с хорошей фонетикой. Он как бы обманывает собеседника, приглашает его вести диалог без форы, что еще больше затрудняет понимание и приводит к окончательному распаду общения. Эти заложенные обучением трудности часто переживаются как непреодолимый языковой барьер.

Другая тенденция изучения языка связана с решением практической задачи: с трудом, но общаться, а не просто производить впечатление. Научение в основном происходит здесь за счет того, что раньше называли «творчеством масс». Учебные заведения лишь косвенно помогают в решении этой задачи. Возможно, целенаправленная работа по развитию навыков общения непопулярна еще и потому, что она размывает привычную и выигрышную роль учителя — проводника английской культуры. И действительно, помимо традиционных обучающих работ, при проведении которых учитель руководит успехами учащихся как бы с той, «английской», стороны, возникает необходимость в таких дополнительных упражнениях, как тренинг догадки, интерпретации контекста, вычленения смысла, оперативного перефразирования, подтверждения правильности понимания. Эти навыки, как правило, спонтанно приобретаются самими учащимися после ряда неудачных попыток овладеть «языком — конфеткой». Перебирая разные формы обучения, они не упускают случая «попрактиковаться» и в результате получают тот акцентный, но функциональный английский, который мы имеем в виду, когда говорим, что его знают в Голландии, Швеции или Италии. Это международный английский язык. Используя его, люди решают различные коммуникативные задачи — спрашивают, как найти гостиницу, рассказывают о своей жизни, объясняются в любви, делают доклады, совершенствуют знания языка. Несмотря на то что говорение на этом уровне связано с большим количеством ошибок, оно ни у кого не вызывает смеха. Языковые ошибки воспринимаются не столько в зависимости от их серьезности или частоты, сколько под влиянием сложившего культурно-экономического фона, что хорошо прослеживается и в России. Восточный акцент, например, который так любили имитировать во время произнесения «мудрых» тостов в середине 70-х, может цитироваться сегодня с гораздо меньшим благодушием в спальных районах города, густо заселенных выходцами с Кавказа. Десятилетия, прошедшие после войны, «рассосали» зловещий оттенок немецкого акцента. Менее романтичным стал польский акцент и неизвестно, стала бы за него держаться Э. Пьеха, доведись ей начинать свою карьеру в наши дни. И русский акцент, очевидно, воспринимается сегодня на Западе не так, как он воспринимался во времена Второй мировой войны. При этом в странах, привыкших к постоянным эмиграционным приливам, отклонения от языковой нормы воспринимаются с большей терпимостью, о чем свидетельствует, например, успешность политической карьеры Киссинджера и Шварценеггера, так и не сумевших полностью отделаться от акцента.

Пример необычного выбора языка общения приводит Лу Надсон. В очерке об особенностях трудного техасского диалекта он рассказывает о случае с журналистом из Даллеса, который после изучения русского языка по заданию редакции приехал в Москву. Однажды, чтобы получить необходимую ему информацию, он позвонил в британское посольство и по-русски попросил соединить его с господином Брауном. Услышав в ответ: «Браун слушает», он перешел было на свой родной «техасский», чтобы изложить суть дела, но был остановлен. «Нельзя ли снова переходить на русский, — смущенно попросил Браун. — Я не хорошо вас понимаю». Не знай они русского языка, они, конечно, каким-то образом смогли бы продолжить разговор на английском, но им пришлось бы прибегнуть к помощи все тех же знакомых действий — развернутой артикуляции, сокращению деталей, вычленению смысла. Говоря другими словами, им пришлось бы перейти на международный английский язык, и до тех пор, пока он во всем мире, а не только в рамках этого примера, не будет замещен русским, всем, кто изучает английский в России, тоже придется им пользоваться в течение всего долгого пути к совершенству. То, что специально к этому никто не готовит, тоже, пожалуй, звучит довольно нелепо.

Леонид Ноткин,
учитель английского языка,
кандидат психологических наук

Популярное:

  • Дополнительное соглашение к договору в рк Дополнительное соглашение к договору в рк Для того, что бы получить pin-код для доступа к данному документу на нашем сайте, отправьте sms-сообщение с текстом zan на номер Абоненты […]
  • Английский как написать официальное письмо Деловое письмо на английском Составление любого делового письма на английском языке подчиняется общим правилам: Весь текст разделяется на абзацы без использования красной строки. В […]
  • Vice city адвокат GTA: Vice City GTA: Vice City Grand Theft Auto: Vice City (также известна как GTA Vice City, Vice City и GTAVC) является второй игрой серии игр 3D Вселенной. Действия разворачиваются в […]
  • Мистер адвокат дьявола «Неудержимые», «Адвокат дьявола» и еще 8 новых сериалов по мотивам фильмов Успех «Фарго» по классике братьев Коэн и хорошие рейтинги «12 обезьян» по антиутопии Терри Гиллиама осенили […]
  • Как написать письмо как я провел лето на английском Напишите письмо другу на английском языке на тему: как я провел лето с переводом на русский Hello, Kate! Thanks for your letter! As soon as I have received it I start writing to you. […]
  • Юридическая консультация спб озерки Бесплатная юридическая консультация в Выборгском районе Санкт-Петербурга Ответим на все ваши вопросы в любой сфере права юрист Татьяна Ивановна Пестрикова юрист Евгений Павлович […]